TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:32:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 588《佛說須真天子經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 588《Phật thuyết tu chân Thiên Tử Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 588 佛說須真天子經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 588 Phật thuyết tu chân Thiên Tử Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 588   No. 588 佛說須真天子經卷第一(文殊師利所報法言 Phật thuyết tu chân Thiên Tử Kinh quyển đệ nhất (Văn-thù-sư-lợi sở báo Pháp ngôn 稱,一名斷諸法狐疑法, xưng ,nhất danh đoạn chư Pháp hồ nghi Pháp , 一名諸佛法普入方便慧分別炤明持) nhất danh chư Phật Pháp phổ nhập phương tiện tuệ phân biệt 炤minh trì )     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   問四事品第一   vấn tứ sự phẩm đệ nhất 聞如是: 一時佛遊舍衛國祇樹之園給飯孤 Văn như thị : nhất thời Phật du Xá-Vệ quốc kì thụ chi viên cấp phạn cô 獨精舍,與大眾俱。比丘千二百五十人, độc Tịnh Xá ,dữ Đại chúng câu 。Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập nhân , 菩薩萬人,及諸欲天子、諸色天子、諸遍淨天子, Bồ Tát vạn nhân ,cập chư dục Thiên Tử 、chư sắc Thiên Tử 、chư biến tịnh Thiên tử , 比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷。 Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 。 於是世尊與無央數百千之眾圍遶會聚而為說法。 ư thị Thế Tôn dữ vô ương số bách thiên chi chúng vi nhiễu hội tụ nhi vi thuyết Pháp 。  爾時文殊師利童子、須真天子於會中坐。  nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 、tu chân Thiên Tử ư hội trung tọa 。 須真天子察眾坐定,便從坐起, tu chân Thiên Tử sát chúng tọa định ,tiện tùng tọa khởi , 整衣服、叉手長跪白佛言:「願欲有所問, chỉnh y phục 、xoa thủ trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn :「nguyện dục hữu sở vấn , 惟佛分別解說其決?」佛言:「善哉,善哉!天子!為世一切求最上義, duy Phật phân biệt giải thuyết kỳ quyết ?」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiên Tử !vi/vì/vị thế nhất thiết cầu tối thượng nghĩa , 乃以此念問多陀竭。所疑便說, nãi dĩ thử niệm vấn đa đà kiệt 。sở nghi tiện thuyết , 恣所欲問!」 須真天子踊躍歡喜即白佛言:「世尊!何謂菩薩得 tứ sở dục vấn !」 tu chân Thiên Tử dõng dược hoan hỉ tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà vị Bồ Tát đắc 不妄信而志大乘?何謂菩薩所作堅強, bất vọng tín nhi chí Đại-Thừa ?hà vị Bồ Tát sở tác kiên cường , 得不怯弱?何謂菩薩得無能及最禑之福?何謂菩 đắc bất khiếp nhược ?hà vị Bồ Tát đắc vô năng cập tối 禑chi phước ?hà vị bồ 薩得知無所罣礙之行?何謂菩薩去離冥塵 tát đắc tri vô sở quái ngại chi hạnh/hành/hàng ?hà vị Bồ Tát khứ ly minh trần 而得智慧?何謂菩薩入眾勇辯, nhi đắc trí tuệ ?hà vị Bồ Tát nhập chúng dũng biện , 得無恐懼?何謂菩薩得所聞義, đắc vô khủng cụ ?hà vị Bồ Tát đắc sở văn nghĩa , 依而有護?何謂菩薩得依法奧, y nhi hữu hộ ?hà vị Bồ Tát đắc y Pháp áo , 超絕於俗?何謂菩薩得恭敬順行佛.世尊教?何謂菩薩得承法教, siêu tuyệt ư tục ?hà vị Bồ Tát đắc cung kính thuận hạnh/hành/hàng Phật .thế tôn giáo ?hà vị Bồ Tát đắc thừa pháp giáo , 導利一切?何謂菩薩得不可及神通之慧?何謂菩薩得魔現怪, đạo lợi nhất thiết ?hà vị Bồ Tát đắc bất khả cập thần thông chi tuệ ?hà vị Bồ Tát đắc ma hiện quái , 心不傾動?何謂菩薩得深遠智而不可逮?何 tâm bất khuynh động ?hà vị Bồ Tát đắc thâm viễn trí nhi bất khả đãi ?hà 謂菩薩得不為俗法之所沾污?何謂菩薩得 vị Bồ Tát đắc bất vi/vì/vị tục Pháp chi sở triêm ô ?hà vị Bồ Tát đắc 入深行,殊勝無侶?何謂菩薩得知巧方便根, nhập thâm hạnh/hành/hàng ,thù thắng vô lữ ?hà vị Bồ Tát đắc tri xảo phương tiện căn , 為眾說法?何謂菩薩得入脫門, vi/vì/vị chúng thuyết Pháp ?hà vị Bồ Tát đắc nhập thoát môn , 在生死中不與色欲會?何謂菩薩得奇特方便, tại sanh tử trung bất dữ sắc dục hội ?hà vị Bồ Tát đắc kì đặc phương tiện , 降伏貢高?何謂菩薩得因緣方便, hàng phục cống cao ?hà vị Bồ Tát đắc nhân duyên phương tiện , 知諸所作?何謂菩薩得律方便,離諸所見?何謂菩薩得善權方便, tri chư sở tác ?hà vị Bồ Tát đắc luật phương tiện ,ly chư sở kiến ?hà vị Bồ Tát đắc thiện quyền phương tiện , 長育一切?何謂菩薩得吉祥願, trường/trưởng dục nhất thiết ?hà vị Bồ Tát đắc cát tường nguyện , 身意清淨?何謂菩薩得忍辱力, thân ý thanh tịnh ?hà vị Bồ Tát đắc nhẫn nhục lực , 心無恚怒?何謂菩薩得波羅蜜,度於彼岸?何謂菩薩得應所乏, tâm vô khuể nộ ?hà vị Bồ Tát đắc Ba-la-mật ,độ ư bỉ ngạn ?hà vị Bồ Tát đắc ưng sở phạp , 饒益一切?何謂菩薩得為一切世人所愛敬?何謂菩薩 nhiêu ích nhất thiết ?hà vị Bồ Tát đắc vi/vì/vị nhất thiết thế nhân sở ái kính ?hà vị Bồ Tát 而得智黠, nhi đắc trí hiệt , 為人所譽?何謂菩薩所行功德而不可盡?何謂菩薩堅其本要, vi/vì/vị nhân sở dự ?hà vị Bồ Tát sở hạnh công đức nhi bất khả tận ?hà vị Bồ Tát kiên kỳ bổn yếu , 會得至佛?何謂菩薩常為豪尊, hội đắc chí Phật ?hà vị Bồ Tát thường vi/vì/vị hào tôn , 攬持諸法而得自在?何謂菩薩諸所施造輒為作師?何謂菩薩總持眾 lãm trì chư Pháp nhi đắc tự tại ?hà vị Bồ Tát chư sở thí tạo triếp vi/vì/vị tác sư ?hà vị Bồ Tát tổng trì chúng 事,無所不了?」須真天子問已,默然。 佛言:「善哉, sự ,vô sở bất liễu ?」tu chân Thiên Tử vấn dĩ ,mặc nhiên 。 Phật ngôn :「Thiện tai , 善哉!須真天子!所問甚深, Thiện tai !tu chân Thiên Tử !sở vấn thậm thâm , 多所過度於世人民,念持是事以問如來, đa sở quá độ ư thế nhân dân ,niệm trì thị sự dĩ vấn Như Lai , 起菩薩意濟脫生死。諦聽,諦受!佛當為汝解說其義, khởi Bồ Tát ý tế thoát sanh tử 。đế thính ,đế thọ/thụ !Phật đương vi/vì/vị nhữ giải thuyết kỳ nghĩa , 踰於所問,疾得是事。」於是天子受教而聽。 du ư sở vấn ,tật đắc thị sự 。」ư thị Thiên Tử thọ giáo nhi thính 。  佛告天子:「菩薩有四事行,得不妄信而志大乘。  Phật cáo Thiên Tử :「Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc bất vọng tín nhi chí Đại-Thừa 。 何等為四?一者, hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả , 以善權方便入於智慧而不動轉;二者,以立大哀住無蓋慈;三者, dĩ thiện quyền phương tiện nhập ư trí tuệ nhi bất động chuyển ;nhị giả ,dĩ lập đại ai trụ/trú vô cái từ ;tam giả , 以立法義所問能報;四者,以立於道逮得神通,曉知所有。 dĩ lập pháp nghĩa sở vấn năng báo ;tứ giả ,dĩ lập ư đạo đãi đắc thần thông ,hiểu tri sở hữu 。 是為四事,菩薩得不妄信而志大乘。 thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc bất vọng tín nhi chí Đại-Thừa 。 」 佛爾時歌頌而言: 」 Phật nhĩ thời ca tụng nhi ngôn : 「堅住於權方便,  已見慧智無底, 「kiên trụ/trú ư quyền phương tiện ,  dĩ kiến tuệ trí vô để ,  普弘廣行大哀,  慈護人常得脫,  phổ hoằng quảng hạnh/hành/hàng đại ai ,  từ hộ nhân thường đắc thoát ,  得義法善方便,  應所報無躓礙,  đắc nghĩa Pháp thiện phương tiện ,  ưng sở báo vô chí ngại ,  神通達道化之,  以得是無能壞。  Thần thông đạt đạo hóa chi ,  dĩ đắc thị vô năng hoại 。 「復次,天子!菩薩有四事行,所作堅強, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,sở tác kiên cường , 得不怯弱。何等為四?一者,精進不轉;二者, đắc bất khiếp nhược 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,tinh tấn bất chuyển ;nhị giả , 身所行淨及淨他人;三者,其意純淑,得至於道;四者, thân sở hạnh tịnh cập tịnh tha nhân ;tam giả ,kỳ ý thuần thục ,đắc chí ư đạo ;tứ giả , 不厭惓於佛法而得成就。是為四事, bất yếm quyền ư Phật Pháp nhi đắc thành tựu 。thị vi/vì/vị tứ sự , 菩薩所作堅強,得不怯弱。 Bồ Tát sở tác kiên cường ,đắc bất khiếp nhược 。 」 佛爾時歌頌曰:「得堅住於精進,  立中正無兩際, 」 Phật nhĩ thời ca tụng viết :「đắc kiên trụ/trú ư tinh tấn ,  lập trung chánh vô lượng (lưỡng) tế ,  常清淨無垢濁,  身意行口亦爾,  thường thanh tịnh vô cấu trược ,  thân ý hạnh/hành/hàng khẩu diệc nhĩ ,  所作為常純淑,  以是故乘佛義,  sở tác vi/vì/vị thường thuần thục ,  dĩ thị cố thừa Phật nghĩa ,  於請益不厭惓,  常思念於佛法。  ư thỉnh ích bất yếm quyền ,  thường tư niệm ư Phật Pháp 。  此四事法之上,  是則為微妙持,  thử tứ sự Pháp chi thượng ,  thị tắc vi/vì/vị vi diệu trì ,  若有堅住法者,  便當得道行徑,  nhược hữu kiên trụ pháp giả ,  tiện đương đắc đạo hạnh/hành/hàng kính ,  於內外皆已了,  悉逮得道之節,  ư nội ngoại giai dĩ liễu ,  tất đãi đắc đạo chi tiết ,  在於此三處中,  為法王今不久。  tại ư thử tam xứ trung ,  vi/vì/vị pháp vương kim bất cửu 。 「復次,天子!菩薩有四事法, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự Pháp , 得無能及最禑之福。何等為四事?一者, đắc vô năng cập tối 禑chi phước 。hà đẳng vi/vì/vị tứ sự ?nhất giả , 以般若波羅蜜廣教授諸菩薩;二者, dĩ át-nhã Ba-la-mật quảng giáo thọ/thụ chư Bồ-tát ;nhị giả , 未發道心者而勸一切令發道意;三者, vị phát đạo tâm giả nhi khuyến nhất thiết lệnh phát đạo ý ;tam giả , 常行三品願:一戒、二智慧、三平等,應是事者所作功德而無恚怒;四者, thường hạnh/hành/hàng tam phẩm nguyện :nhất giới 、nhị trí tuệ 、tam bình đẳng ,ưng thị sự giả sở tác công đức nhi vô khuể nộ ;tứ giả , 心念於道而無懈怠。是為四事, tâm niệm ư đạo nhi vô giải đãi 。thị vi/vì/vị tứ sự , 菩薩得無能及最禑之福。 Bồ Tát đắc vô năng cập tối 禑chi phước 。 」 佛爾時歌頌言:「用智慧度無極,  教導於解黠者, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「dụng trí tuệ độ vô cực ,  giáo đạo ư giải hiệt giả ,  便以等住於道,  則恒以是道心,  tiện dĩ đẳng trụ ư đạo ,  tức hằng dĩ thị đạo tâm ,  廣勸勉於眾人,  皆使令發道意。  quảng khuyến miễn ư chúng nhân ,  giai sử lệnh phát đạo ý 。  於三品而不轉,  若有應於是者,  ư tam phẩm nhi bất chuyển ,  nhược hữu ưng ư thị giả ,  便為合於道義。  其一切諸所作,  tiện vi/vì/vị hợp ư đạo nghĩa 。  kỳ nhất thiết chư sở tác ,  是功德遂當辦,  稍得依近於道。  thị công đức toại đương biện/bạn ,  sảo đắc y cận ư đạo 。 「復次,天子!菩薩有四事行, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng , 得知無所罣礙之行。何等為四?一者,有所作常以慧, đắc tri vô sở quái ngại chi hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,hữu sở tác thường dĩ tuệ , 不為頑佷自用;二者,知一切法因緣所屬, bất vi/vì/vị ngoan 佷tự dụng ;nhị giả ,tri nhất thiết pháp nhân duyên sở chúc , 離於吾我而無瞋怒;三者,以空法攝護一切;四者, ly ư ngô ngã nhi vô sân nộ ;tam giả ,dĩ không pháp nhiếp hộ nhất thiết ;tứ giả , 遠離愛欲,曉了六情。是為四事, viễn ly ái dục ,hiểu liễu lục tình 。thị vi/vì/vị tứ sự , 菩薩得無所罣礙之行。 Bồ Tát đắc vô sở quái ngại chi hạnh/hành/hàng 。 」 佛爾時歌頌言:「所作常以慧,  不佷不自從, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「sở tác thường dĩ tuệ ,  bất 佷bất tự tùng ,  信用律方便,  所見而不受,  tín dụng luật phương tiện ,  sở kiến nhi bất thọ/thụ ,  是法為以空,  終不捨離人,  thị pháp vi/vì/vị dĩ không ,  chung bất xả ly nhân ,  行過諸所欲,  內外為已淨。  hạnh/hành/hàng quá/qua chư sở dục ,  nội ngoại vi/vì/vị dĩ tịnh 。  如是最上法,  四事之所立,  như thị tối thượng Pháp ,  tứ sự chi sở lập ,  便得智無礙,  慧度於無極。  tiện đắc trí vô ngại ,  tuệ độ ư vô cực 。 「復次,天子!菩薩有四事行, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng , 去離冥塵而得智慧。何等為四?一者,所聞不厭足;二者, khứ ly minh trần nhi đắc trí tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,sở văn bất yếm túc ;nhị giả , 應人所欲而為說法,心無所冀;三者, ưng nhân sở dục nhi vi thuyết Pháp ,tâm vô sở kí ;tam giả , 一切所作如幻,於諸法界慧無所壞;四者,一時發道意, nhất thiết sở tác như huyễn ,ư chư Pháp giới tuệ vô sở hoại ;tứ giả ,nhất thời phát đạo ý , 超入法城。是為四事, siêu nhập pháp thành 。thị vi/vì/vị tứ sự , 菩薩去離冥塵而得智慧。 Bồ Tát khứ ly minh trần nhi đắc trí tuệ 。 」 佛爾時歌頌言:「常求深學,  聞不厭足,  審觀法義, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「thường cầu thâm học ,  văn bất yếm túc ,  thẩm quán pháp nghĩa ,  應所欲教。  已得總持,  自以意說,  ưng sở dục giáo 。  dĩ đắc tổng trì ,  tự dĩ ý thuyết ,  不復從人,  有所啟受。  所作若夢,  bất phục tùng nhân ,  hữu sở khải thọ/thụ 。  sở tác nhược/nhã mộng ,  及野馬幻,  視一切法,  癡分如是。  cập dã mã huyễn ,  thị nhất thiết pháp ,  si phần như thị 。  其所修設,  而不壞法,  一發淨意,  kỳ sở tu thiết ,  nhi bất hoại pháp ,  nhất phát tịnh ý ,  便棄苦痛。  如是法品,  甚為殊傑,  tiện khí khổ thống 。  như thị pháp phẩm ,  thậm vi/vì/vị thù kiệt ,  是經尊特,  常當親近。  去離冥塵,  thị Kinh tôn đặc ,  thường đương thân cận 。  khứ ly minh trần ,  而得慧明,  遊於三世,  譬如日光。  nhi đắc tuệ minh ,  du ư tam thế ,  thí như nhật quang 。 「復次,天子!菩薩有四事行,入諸勇辯, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,nhập chư dũng biện , 得不恐懼。何等為四?一者, đắc bất khủng cụ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả , 得陀隣尼念持不忘;二者,語能報諸所問,皆斷其狐疑;三者, đắc đà lân ni niệm trì bất vong ;nhị giả ,ngữ năng báo chư sở vấn ,giai đoạn kỳ hồ nghi ;tam giả , 以大哀教授一切,使入空;四者,所作離於魔事, dĩ đại ai giáo thọ nhất thiết ,sử nhập không ;tứ giả ,sở tác ly ư ma sự , 便得神通之智。是為四事,菩薩入眾勇辯, tiện đắc thần thông chi trí 。thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát nhập chúng dũng biện , 得不恐懼。 đắc bất khủng cụ 。 」 佛爾時歌頌言:「已得於總持,  所聞而不忘, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「dĩ đắc ư tổng trì ,  sở văn nhi bất vong ,  語報堅諸問,  皆斷眾狐疑,  ngữ báo kiên chư vấn ,  giai đoạn chúng hồ nghi ,  大哀廣教授,  一切無所有,  đại ai quảng giáo thọ/thụ ,  nhất thiết vô sở hữu ,  神通為已達,  魔欲不能制。  thần thông vi/vì/vị dĩ đạt ,  ma dục bất năng chế 。  如是四事法,  則為應菩薩,  như thị tứ sự Pháp ,  tức vi/vì/vị ưng Bồ Tát ,  於是無恐畏,  在眾住不懼。  ư thị vô khủng úy ,  tại chúng trụ/trú bất cụ 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得所聞義, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc sở văn nghĩa , 依而有護。何等為四?一者,諸所聞者皆悉持之, y nhi hữu hộ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,chư sở văn giả giai tất trì chi , 於所聞、無所聞,亦無力,亦無持, ư sở văn 、vô sở văn ,diệc vô lực ,diệc vô trì , 亦無所至;二者,諸所音聲非是正行,皆遠離之, diệc vô sở chí ;nhị giả ,chư sở âm thanh phi thị chánh hạnh ,giai viễn ly chi , 諸法皆解脫等,若如稱義,議如響;三者, chư Pháp giai giải thoát đẳng ,nhược như xưng nghĩa ,nghị như hưởng ;tam giả , 若聞他方有深經,輕身往求;四者, nhược/nhã văn tha phương hữu thâm Kinh ,khinh thân vãng cầu ;tứ giả , 已入寂靜義而無有憒閙。是為四事,菩薩得所聞義,依而有護。 dĩ nhập tịch tĩnh nghĩa nhi vô hữu hội náo 。thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc sở văn nghĩa ,y nhi hữu hộ 。 」佛爾時歌頌言: 」Phật nhĩ thời ca tụng ngôn : 「雖欲多聞法,  不聽采其義, 「tuy dục đa văn Pháp ,  bất thính thải kỳ nghĩa ,  無聞亦無力,  因義是其要。  vô văn diệc vô lực ,  nhân nghĩa thị kỳ yếu 。  三界諸音聲,  皆非正道行,  tam giới chư âm thanh ,  giai phi chánh đạo hạnh/hành/hàng ,  響等譬如稱,  知義亦如是。  hưởng đẳng thí như xưng ,  tri nghĩa diệc như thị 。  於是得聞聽,  觀受奉其義,  ư thị đắc văn thính ,  quán thọ/thụ phụng kỳ nghĩa ,  無使身自行,  彼說聞歡喜。  vô sử thân tự hạnh/hành/hàng ,  bỉ thuyết văn hoan hỉ 。  其義最第一,  法寂無憒義,  kỳ nghĩa tối đệ nhất ,  Pháp tịch vô hội nghĩa ,  用是深法行,  稟承敬其義。  dụng thị thâm pháp hạnh/hành/hàng ,  bẩm thừa kính kỳ nghĩa 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得依法隩, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc y Pháp áo , 超絕於俗。何等為四?一者, siêu tuyệt ư tục 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả , 聚會眾人而為說法;二者,於大眾中為現無常事;三者, tụ hội chúng nhân nhi vi thuyết Pháp ;nhị giả ,ư Đại chúng trung vi/vì/vị hiện vô thường sự ;tam giả , 勸大祠祀者,使為覺願;四者,常欲捨諸所有,止空閑處。 khuyến Đại từ tự giả ,sử vi/vì/vị giác nguyện ;tứ giả ,thường dục xả chư sở hữu ,chỉ không nhàn xứ 。 是為四事,菩薩得依法隩,超絕於俗。 thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc y Pháp áo ,siêu tuyệt ư tục 。 」 佛爾時歌頌言: 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn : 「在於大城,  常處其中,  因其黠慧, 「tại ư đại thành ,  thường xứ/xử kỳ trung ,  nhân kỳ hiệt tuệ ,  而為說法。  住身大會,  建立眾人,  nhi vi thuyết Pháp 。  trụ/trú thân đại hội ,  kiến lập chúng nhân ,  淫放逸中,  為現無常。  會於大祠,  dâm phóng dật trung ,  vi/vì/vị hiện vô thường 。  hội ư Đại từ ,  彼我等佐,  因祠勸助,  用已覺故。  bỉ ngã đẳng tá ,  nhân từ khuyến trợ ,  dụng dĩ giác cố 。  與無有俱,  常念捨離,  心常願求,  dữ vô hữu câu ,  thường niệm xả ly ,  tâm thường nguyện cầu ,  處在空閑。  xứ/xử tại không nhàn 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得恭敬順, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc cung kính thuận , 行佛.世尊教。何等為四?一者,心常在道, hạnh/hành/hàng Phật .thế tôn giáo 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,tâm thường tại đạo , 究竟不離;二者,所聞受持,念未曾忘;三者,所許如言, cứu cánh bất ly ;nhị giả ,sở văn thọ trì ,niệm vị tằng vong ;tam giả ,sở hứa như ngôn , 有求不逆;四者,習於空無,入一切法。是為四事, hữu cầu bất nghịch ;tứ giả ,tập ư không vô ,nhập nhất thiết pháp 。thị vi/vì/vị tứ sự , 得菩薩恭敬順,行佛.世尊教。 đắc Bồ Tát cung kính thuận ,hạnh/hành/hàng Phật .thế tôn giáo 。 」 佛爾時歌頌言:「身更諸苦痛,  道意終不轉, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「thân cánh chư khổ thống ,  đạo ý chung bất chuyển ,  得聞入法要,  是則大導師。  đắc văn nhập pháp yếu ,  thị tắc đại đạo sư 。  心口有所許,  身行亦如言,  tâm khẩu hữu sở hứa ,  thân hạnh/hành/hàng diệc như ngôn ,  習諸空無慧,  入眾智黠法。  tập chư không vô tuệ ,  nhập chúng trí hiệt Pháp 。  奉行如法教,  得離婬怒癡,  phụng hành như pháp giáo ,  đắc ly dâm nộ si ,  不懈不中止,  無恚亦無懊。  bất giải bất trung chỉ ,  vô nhuế/khuể diệc vô áo 。  十方稱名譽,  歌歎其功德,  thập phương xưng danh dự ,  Ca thán kỳ công đức ,  若應順此教,  法慧無過者。  nhược/nhã ưng thuận thử giáo ,  Pháp tuệ vô quá giả 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得承法教, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc thừa pháp giáo , 道利一切。何等為四?一者,受空身住, đạo lợi nhất thiết 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,thọ/thụ không thân trụ , 能為眾會廣說大法;二者,已自調心,去離婬欲而得泥曰, năng vi/vì/vị chúng hội quảng thuyết đại pháp ;nhị giả ,dĩ tự điều tâm ,khứ ly dâm dục nhi đắc nê viết , 復令會者調心止欲,說泥洹法;三者, phục lệnh hội giả điều tâm chỉ dục ,thuyết nê hoàn Pháp ;tam giả , 自身所作滿足至道,復令一切立摩訶衍;四者, tự thân sở tác mãn túc chí đạo ,phục lệnh nhất thiết lập Ma-ha diễn ;tứ giả , 自身求法,已暢眾妙,復教於人,令求索法。 tự thân cầu Pháp ,dĩ sướng chúng diệu ,phục giáo ư nhân ,lệnh cầu tác Pháp 。 是為四事,菩薩得承法教,導利一切。 thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc thừa pháp giáo ,đạo lợi nhất thiết 。 」 佛爾時歌頌曰:「教授於人,  令受空要,  調心止欲, 」 Phật nhĩ thời ca tụng viết :「giáo thọ ư nhân ,  lệnh thọ/thụ không yếu ,  điều tâm chỉ dục ,  得住泥曰。  有德至尊,  及大神足,  đắc trụ nê viết 。  hữu đức chí tôn ,  cập đại thần túc ,  以法布施,  示人覺乘。  所為已具,  dĩ pháp bố thí ,  thị nhân giác thừa 。  sở vi/vì/vị dĩ cụ ,  至於道心,  於眾立人,  使至大乘。  chí ư đạo tâm ,  ư chúng lập nhân ,  sử chí Đại-Thừa 。  常求於法,  便合義力,  為眾說法,  thường cầu ư Pháp ,  tiện hợp nghĩa lực ,  vi/vì/vị chúng thuyết Pháp ,  亦不增減。  diệc bất tăng giảm 。 「復次,天子!菩薩有四事行, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng , 得不可及神通之慧。何等為四?一者, đắc bất khả cập thần thông chi tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả , 日日修梵四淨之行;二者,常止宿於空閑之處;三者, nhật nhật tu phạm tứ tịnh chi hạnh/hành/hàng ;nhị giả ,thường chỉ tú ư không nhàn chi xứ/xử ;tam giả , 深入於法忍;四者,身心而等慧。是為四事, thâm nhập ư pháp nhẫn ;tứ giả ,thân tâm nhi đẳng tuệ 。thị vi/vì/vị tứ sự , 菩薩得不可及神通之慧。 Bồ Tát đắc bất khả cập thần thông chi tuệ 。 」 佛爾時歌頌言:「日修梵行,  以自興立,  常樂空閑, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「nhật tu phạm hạnh ,  dĩ tự hưng lập ,  thường lạc/nhạc không nhàn ,  處於清淨。  已入深法,  便至於道,  xứ/xử ư thanh tịnh 。  dĩ nhập thâm pháp ,  tiện chí ư đạo ,  身心平等,  自致得慧。  已合如是,  thân tâm bình đẳng ,  tự trí đắc tuệ 。  dĩ hợp như thị ,  於行如等,  於五神通,  為已得達。  ư hạnh/hành/hàng như đẳng ,  ư ngũ thần thông ,  vi/vì/vị dĩ đắc đạt 。  飛到十方,  住諸佛前,  多所育養,  phi đáo thập phương ,  trụ/trú chư Phật tiền ,  đa sở dục dưỡng ,  於一切人。  ư nhất thiết nhân 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得魔現怪, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc ma hiện quái , 心不傾動。何等為四?一者,住四禪者, tâm bất khuynh động 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,trụ/trú tứ Thiền giả , 皆令入空;二者,常以大哀不捨一切;三者, giai lệnh nhập không ;nhị giả ,thường dĩ đại ai bất xả nhất thiết ;tam giả , 供施三寶精進不絕,常不厭足;四者,以漚和拘舍羅故, cúng thí Tam Bảo tinh tấn bất tuyệt ,thường bất yếm túc ;tứ giả ,dĩ ẩu hòa câu xá la cố , 六波羅蜜而得堅住。是為四事,菩薩得魔現怪, lục Ba la mật nhi đắc kiên trụ/trú 。thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc ma hiện quái , 心不傾動。 tâm bất khuynh động 。 」 佛爾時歌頌言:「空無思想住,  建立道四禪, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「không vô tư tưởng trụ/trú ,  kiến lập đạo tứ Thiền ,  常以無極哀,  令眾安入義。  thường dĩ vô cực ai ,  lệnh chúng an nhập nghĩa 。  其於法寶貫,  不截亦不斷,  kỳ ư pháp bảo quán ,  bất tiệt diệc bất đoạn ,  應諸度無極,  則是權所引。  ưng chư độ vô cực ,  tức thị quyền sở dẫn 。  意尊無能壞,  堅住而不動,  ý tôn vô năng hoại ,  kiên trụ/trú nhi bất động ,  一切諸四魔,  皆悉為之伏。  nhất thiết chư tứ ma ,  giai tất vi/vì/vị chi phục 。  遍見諸庶人,  在魔羅網中,  biến kiến chư thứ nhân ,  tại ma la võng trung ,  示於泥洹道,  皆令發是乘。  thị ư nê hoàn đạo ,  giai lệnh phát thị thừa 。 「復次,天子!菩薩有四事行, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng , 得深遠智而不可逮。何等為四?一者,常思惟入深法;二者, đắc thâm viễn trí nhi bất khả đãi 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,thường tư tánh nhập thâm pháp ;nhị giả , 非義之事常悉捨離;三者,常憂念一切, phi nghĩa chi sự thường tất xả ly ;tam giả ,thường ưu niệm nhất thiết , 便得合法議;四者,能調剛強,開解愚冥,得佛無礙智。 tiện đắc hợp Pháp nghị ;tứ giả ,năng điều cương cưỡng ,khai giải ngu minh ,đắc Phật vô ngại trí 。 是為四事,菩薩得深遠智而不可逮。 thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc thâm viễn trí nhi bất khả đãi 。 」 佛爾時歌頌言: 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn : 「意常思惟,  入於空法,  放捨非義, 「ý thường tư tánh ,  nhập ư không pháp ,  phóng xả phi nghĩa ,  常合正義。  已入是念,  憂勞一切,  thường hợp chánh nghĩa 。  dĩ nhập thị niệm ,  ưu lao nhất thiết ,  得深遠智,  則意之最。  得調剛強,  đắc thâm viễn trí ,  tức ý chi tối 。  đắc điều cương cưỡng ,  開伏曚冥,  令發起意,  立摩訶衍。  khai phục mông minh ,  lệnh phát khởi ý ,  lập Ma-ha diễn 。  神通之智,  皆為已辦,  得智深遠,  thần thông chi trí ,  giai vi/vì/vị dĩ biện/bạn ,  đắc trí thâm viễn ,  不可逮覺。  bất khả đãi giác 。 「復次,天子!菩薩有四事行, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng , 得不為俗法之所沾污。何等為四?一者, đắc bất vi/vì/vị tục Pháp chi sở triêm ô 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả , 若得利、若樂、若有名、若歎譽,不以喜悅;二者, nhược/nhã đắc lợi 、nhược/nhã lạc/nhạc 、nhược hữu danh 、nhược/nhã thán dự ,bất dĩ hỉ duyệt ;nhị giả , 若無利、若苦、若無名、若謗毀,亦不以憂;三者,依受五陰, nhược/nhã vô lợi 、nhược/nhã khổ 、nhược/nhã vô danh 、nhược/nhã báng hủy ,diệc bất dĩ ưu ;tam giả ,y thọ/thụ ngũ uẩn , 護養一切;四者,若得受陰者,示現空聚處。是為四事, hộ dưỡng nhất thiết ;tứ giả ,nhược/nhã đắc thọ/thụ uẩn giả ,thị hiện không tụ xứ/xử 。thị vi/vì/vị tứ sự , 菩薩得不為俗法之所沾污。 Bồ Tát đắc bất vi/vì/vị tục Pháp chi sở triêm ô 。 」 佛爾時歌頌言:「若有利及名譽,  便已得一切樂, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「nhược hữu lợi cập danh dự ,  tiện dĩ đắc nhất thiết lạc/nhạc ,  有如是稱歎者,  心亦不以為喜。  hữu như thị xưng thán giả ,  tâm diệc bất dĩ vi/vì/vị hỉ 。  若無利無名苦,  有智者不以憂,  nhược/nhã vô lợi vô danh khổ ,  hữu trí giả bất dĩ ưu ,  如蓮華無沾污,  於世行亦如是。  như liên hoa vô triêm ô ,  ư thế hạnh/hành/hàng diệc như thị 。  若受陰用是義,  以將護養一切,  nhược/nhã thọ/thụ uẩn dụng thị nghĩa ,  dĩ tướng hộ dưỡng nhất thiết ,  已能滅盡諸陰,  計念之若如幻。  dĩ năng diệt tận chư uẩn ,  kế niệm chi nhược như huyễn 。  於世行隨其法,  不為俗所沾污,  ư thế hạnh/hành/hàng tùy kỳ Pháp ,  bất vi/vì/vị tục sở triêm ô ,  令一切得樂義,  以戒德為塗香。  lệnh nhất thiết đắc lạc/nhạc nghĩa ,  dĩ giới đức vi/vì/vị đồ hương 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得入深行, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc nhập thâm hạnh/hành/hàng , 殊勝無侶。何等為四?一者,是身亦無人;二者, thù thắng vô lữ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,thị thân diệc vô nhân ;nhị giả , 是人亦非人,三者,諸法皆靜寞;四者,慧無所著。 thị nhân diệc phi nhân ,tam giả ,chư Pháp giai tĩnh mịch ;tứ giả ,tuệ vô sở trước 。 是為四事,菩薩得入深行,殊勝無侶。 thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc nhập thâm hạnh/hành/hàng ,thù thắng vô lữ 。 」 佛爾時歌頌言: 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn : 「是身亦非身,  是人亦非人, 「thị thân diệc phi thân ,  thị nhân diệc phi nhân ,  法靜亦如是,  慧亦無欲著。  Pháp tĩnh diệc như thị ,  tuệ diệc vô dục trước/trứ 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得知巧便根, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc tri xảo tiện căn , 為眾說法。何等為四?一者,便得神通;二者, vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,tiện đắc thần thông ;nhị giả , 其慧無所罣礙;三者,得辯才之智;四者, kỳ tuệ vô sở quái ngại ;tam giả ,đắc biện tài chi trí ;tứ giả , 本願已淨。是為四事,菩薩得知巧便根,為眾說法。 Bổn Nguyện dĩ tịnh 。thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc tri xảo tiện căn ,vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。 」 佛爾時歌頌言: 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn : 「神通已為達,  其慧無罣礙, 「thần thông dĩ vi/vì/vị đạt ,  kỳ tuệ vô quái ngại ,  辯智常如此,  本願畢清淨。  biện trí thường như thử ,  Bổn Nguyện tất thanh tịnh 。  已知見人根,  如應為說法,  dĩ tri kiến nhân căn ,  như ưng vi/vì/vị thuyết Pháp ,  聽者輒聞受,  不疑怪泥洹。  thính giả triếp văn thọ/thụ ,  bất nghi quái nê hoàn 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得入脫門, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc nhập thoát môn , 在生死中不與色欲會。何等為四?一者,得住於空聚, tại sanh tử trung bất dữ sắc dục hội 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,đắc trụ ư không tụ , 若見繫囚便度脫之;二者,得立無想, nhược/nhã kiến hệ tù tiện độ thoát chi ;nhị giả ,đắc lập vô tưởng , 諸著行者皆度脫之;三者,逮得無願,安和定隱, chư trứ hành giả giai độ thoát chi ;tam giả ,đãi đắc vô nguyện ,an hoà định ẩn , 將育一切;四者,得漚和拘舍羅,以智慧示現諸法。 tướng dục nhất thiết ;tứ giả ,đắc ẩu hòa câu xá la ,dĩ trí tuệ thị hiện chư Pháp 。 是為四事,菩薩得入脫門, thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc nhập thoát môn , 在生死中不與色欲會。 tại sanh tử trung bất dữ sắc dục hội 。 」 佛爾時歌頌言:「已得空於聚,  繫囚即解脫, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「dĩ đắc không ư tụ ,  hệ tù tức giải thoát ,  已立於無想,  度諸想著行。  dĩ lập ư vô tưởng ,  độ chư tưởng trước/trứ hạnh/hành/hàng 。  已得於無願,  安詳和定隱,  dĩ đắc ư vô nguyện ,  an tường hòa định ẩn ,  隨眾所生處,  將育於一切。  tùy chúng sở sanh xứ ,  tướng dục ư nhất thiết 。  權慧開化人,  則住度脫門,  quyền tuệ khai hóa nhân ,  tức trụ/trú độ thoát môn ,  具足以時入,  不止無色界。  cụ túc dĩ thời nhập ,  bất chỉ vô sắc giới 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得奇特方便, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc kì đặc phương tiện , 降伏貢高。何等為四?一者, hàng phục cống cao 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả , 普視悉見知諸法界;二者,了生死本,以法度脫之;三者, phổ thị tất kiến tri chư Pháp giới ;nhị giả ,liễu sanh tử bổn ,dĩ pháp độ thoát chi ;tam giả , 悉知身欲本;四者,習於泥洹,不疑諸法。是為四事, tất tri thân dục bổn ;tứ giả ,tập ư nê hoàn ,bất nghi chư Pháp 。thị vi/vì/vị tứ sự , 菩薩得奇特方便,降伏貢高。 Bồ Tát đắc kì đặc phương tiện ,hàng phục cống cao 。 」 佛爾時歌頌言:「普察悉見知,  一切諸法界, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「phổ sát tất kiến tri ,  nhất thiết chư pháp giới ,  終無偏恨心,  所視悉平等。  chung vô Thiên hận tâm ,  sở thị tất bình đẳng 。  至於身之本,  處欲而自在,  chí ư thân chi bổn ,  xứ/xử dục nhi tự tại ,  已知殊特便,  以權應而說。  dĩ tri Thù đặc tiện ,  dĩ quyền ưng nhi thuyết 。  一切無所習,  諸法皆滅度,  nhất thiết vô sở tập ,  chư Pháp giai diệt độ ,  不生無所趣,  所有為都盡。  bất sanh vô sở thú ,  sở hữu vi/vì/vị đô tận 。  不慢不自大,  降伏諸貢高,  bất mạn bất tự đại ,  hàng phục chư cống cao ,  一切以巧智,  皆使入泥洹。  nhất thiết dĩ xảo trí ,  giai sử nhập nê hoàn 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得因緣方便, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc nhân duyên phương tiện , 知諸所作。何等為四?一者,布施得豪富, tri chư sở tác 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,bố thí đắc hào phú , 因此便致是;二者,持戒得生天,因此便致是;三者, nhân thử tiện trí thị ;nhị giả ,trì giới đắc sanh thiên ,nhân thử tiện trí thị ;tam giả , 博學成大智,因此便致是;四者,止觀離生死, bác học thành đại trí ,nhân thử tiện trí thị ;tứ giả ,chỉ quán ly sanh tử , 因此便致是。是為四事,菩薩得因緣方便, nhân thử tiện trí thị 。thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc nhân duyên phương tiện , 知諸所作。 tri chư sở tác 。 」 佛爾時歌頌言:「布施得豪富,  緣是則果報, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「bố thí đắc hào phú ,  duyên thị tắc quả báo ,  持戒生天上,  緣是則果報,  trì giới sanh Thiên thượng ,  duyên thị tắc quả báo ,  博聞慧無欲,  緣是則果報,  bác văn tuệ vô dục ,  duyên thị tắc quả báo ,  道觀無識著,  緣是則果報。  đạo quán vô thức trước/trứ ,  duyên thị tắc quả báo 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得律方便, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc luật phương tiện , 離諸所見。何等為四?一者, ly chư sở kiến 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả , 在有常中心得無著;二者,在無常中意不有異;三者, tại hữu thường trung tâm đắc Vô Trước ;nhị giả ,tại vô thường trung ý bất hữu dị ;tam giả , 見諸起者及生死本,乃從十二因緣合會生,其已見知, kiến chư khởi giả cập sanh tử bổn ,nãi tùng thập nhị nhân duyên hợp hội sanh ,kỳ dĩ kiến tri , 不作是事;四者,視諸起滅及生死滅, bất tác thị sự ;tứ giả ,thị chư khởi diệt cập sanh tử diệt , 乃從十二因緣離散滅,其已見知,處於三界不作滅事。 nãi tùng thập nhị nhân duyên ly tán diệt ,kỳ dĩ kiến tri ,xứ/xử ư tam giới bất tác diệt sự 。 是為四事,菩薩得律方便,離諸所見。 thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc luật phương tiện ,ly chư sở kiến 。 」 佛爾時歌頌言: 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn : 「見計有常者,  為示無常事, 「kiến kế hữu thường giả ,  vi/vì/vị thị vô thường sự ,  在於無常中,  為現中正法。  tại ư vô thường trung ,  vi/vì/vị hiện trung chánh pháp 。  若為一切人,  廣說因緣意,  nhược/nhã vi/vì/vị nhất thiết nhân ,  quảng thuyết nhân duyên ý ,  其聞十二事,  心普得清淨。  kỳ văn thập nhị sự ,  tâm phổ đắc thanh tịnh 。  一切諸十方,  世尊所可說,  nhất thiết chư thập phương ,  Thế Tôn sở khả thuyết ,  癡為生死本,  上下從是起。  si vi/vì/vị sanh tử bổn ,  thượng hạ tùng thị khởi 。  諸可所起者,  亦終不復滅,  chư khả sở khởi giả ,  diệc chung bất phục diệt ,  因緣皆已盡,  不與十二會。  nhân duyên giai dĩ tận ,  bất dữ thập nhị hội 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得善權方便, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc thiện quyền phương tiện , 長育一切。何等為四?一者,一切人是我所, trường/trưởng dục nhất thiết 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,nhất thiết nhân thị ngã sở , 皆為示現其道;二者,所作功德而不厭足;三者, giai vi/vì/vị thị hiện kỳ đạo ;nhị giả ,sở tác công đức nhi bất yếm túc ;tam giả , 住於生死,無求泥洹無;四者, trụ/trú ư sanh tử ,vô cầu nê hoàn vô ;tứ giả , 隨諸所樂而入度脫之,以權行,不為愛欲所污。是為四事, tùy chư sở lạc/nhạc nhi nhập độ thoát chi ,dĩ quyền hạnh/hành/hàng ,bất vi/vì/vị ái dục sở ô 。thị vi/vì/vị tứ sự , 菩薩得善權方便,長育一切。 Bồ Tát đắc thiện quyền phương tiện ,trường/trưởng dục nhất thiết 。 」 佛爾時歌頌言:「堅於一切人,  使住於道覺, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「kiên ư nhất thiết nhân ,  sử trụ/trú ư đạo giác ,  諸所作功德,  不念欲中止。  chư sở tác công đức ,  bất niệm dục trung chỉ 。  在於生死中,  而為求滅度,  tại ư sanh tử trung ,  nhi vi cầu diệt độ ,  如其所好樂,  因是而濟脫。  như kỳ sở hảo lạc/nhạc ,  nhân thị nhi tế thoát 。  心意常當念,  親近於是法,  tâm ý thường đương niệm ,  thân cận ư thị Pháp ,  善權方便故,  都以曉了知。  thiện quyền phương tiện cố ,  đô dĩ hiểu liễu tri 。  恒志在養護,  無數諸人民,  hằng chí tại dưỡng hộ ,  vô số chư nhân dân ,  攬持一切智,  皆使疾逮得。  lãm trì nhất thiết trí ,  giai sử tật đãi đắc 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得吉祥願, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc cát tường nguyện , 身意清淨。何等為四?一者,無慳貪;二者, thân ý thanh tịnh 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,vô xan tham ;nhị giả , 施不擇時與;三者,堅於戒;四者,身意所作常願於道。 thí bất trạch thời dữ ;tam giả ,kiên ư giới ;tứ giả ,thân ý sở tác thường nguyện ư đạo 。 是為四事,菩薩得吉祥願,身意清淨。 thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc cát tường nguyện ,thân ý thanh tịnh 。 」 佛爾時歌頌言: 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn : 「心質樸不慳,  持戒淨無瑕, 「tâm chất phác bất xan ,  trì giới tịnh vô hà ,  堅住而不動,  譬如須彌山。  kiên trụ/trú nhi bất động ,  thí Như-Tu-Di-Sơn 。  身意之所作,  常願於覺乘,  thân ý chi sở tác ,  thường nguyện ư giác thừa ,  今得吉祥應,  如是得不久。  kim đắc cát tường ưng ,  như thị đắc bất cửu 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得忍辱力, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc nhẫn nhục lực , 心無恚怒。何等為四?一者, tâm vô khuể nộ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả , 待遇一切人如父母愛其子,亦如自身無異;二者, đãi ngộ nhất thiết nhân như phụ mẫu ái kỳ tử ,diệc như tự thân vô dị ;nhị giả , 若得苦痛、撾捶、割剝,計無有身而不愁憂;三者,已得解空, nhược/nhã đắc khổ thống 、qua chúy 、cát bác ,kế vô hữu thân nhi bất sầu ưu ;tam giả ,dĩ đắc giải không , 離諸所見;四者,身所行惡常自責悔, ly chư sở kiến ;tứ giả ,thân sở hạnh ác thường tự trách hối , 他人所作見而不證。是為四事,菩薩得忍辱力,心無恚怒。 tha nhân sở tác kiến nhi bất chứng 。thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc nhẫn nhục lực ,tâm vô khuể nộ 。 」佛爾時歌頌言: 」Phật nhĩ thời ca tụng ngôn : 「視一切如身,  若父母愛子, 「thị nhất thiết như thân ,  nhược/nhã phụ mẫu ái tử ,  常持大慈意,  照育諸人民。  thường trì Đại từ ý ,  chiếu dục chư nhân dân 。  若有起恨心,  則覺隨而滅,  nhược hữu khởi hận tâm ,  tức giác tùy nhi diệt ,  已解了於空,  能為第一忍。  dĩ giải liễu ư không ,  năng vi/vì/vị đệ nhất nhẫn 。  若身有短惡,  常深自責悔,  nhược/nhã thân hữu đoản ác ,  thường thâm tự trách hối ,  及見他瑕穢,  終不證其闕。  cập kiến tha hà uế ,  chung bất chứng kỳ khuyết 。  一切諸人民,  吾當盡度脫,  nhất thiết chư nhân dân ,  ngô đương tận độ thoát ,  在於夜夢中,  未曾起恚心。  tại ư dạ mộng trung ,  vị tằng khởi khuể tâm 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得波羅蜜, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc Ba-la-mật , 度於彼岸。何等為四?一者,所作福無央數;二者, độ ư bỉ ngạn 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,sở tác phước vô ương số ;nhị giả , 所作慧無有限;三者, sở tác tuệ vô hữu hạn ;tam giả , 以一波羅蜜滿諸度無極;四者,發意作功德不求餘,但願一切智。 dĩ nhất Ba-la-mật mãn chư độ vô cực ;tứ giả ,phát ý tác công đức bất cầu dư ,đãn nguyện nhất thiết trí 。 是為四事,菩薩得波羅蜜,度於彼岸。 thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc Ba-la-mật ,độ ư bỉ ngạn 。 」 佛爾時歌頌言: 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :  所作福無厭足,  如眾流歸於海,  sở tác phước Vô yếm túc ,  như chúng lưu quy ư hải ,  修智慧無限量,  已得住於佛乘。  tu trí tuệ vô hạn lượng ,  dĩ đắc trụ ư Phật thừa 。  則持一度無極,  滿足諸波羅蜜,  tức trì nhất độ vô cực ,  mãn túc chư Ba-la-mật ,  凡發意所作為,  常願求於正道。  phàm phát ý sở tác vi/vì/vị ,  thường nguyện cầu ư chánh đạo 。  已得度於彼岸,  諸度無極亦爾,  dĩ đắc độ ư bỉ ngạn ,  chư độ vô cực diệc nhĩ ,  則便入泥洹城,  如是得不為難。  tức tiện nhập nê hoàn thành ,  như thị đắc bất vi/vì/vị nạn/nan 。 「復次,天子!菩薩有四事行,得應所乏, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,đắc ưng sở phạp , 饒益一切。何等為四?一者,有無盡寶藏;二者, nhiêu ích nhất thiết 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,hữu vô tận Bảo Tạng ;nhị giả , 有無窮法教;三者,神通為已達;四者,心平等, hữu vô cùng pháp giáo ;tam giả ,thần thông vi/vì/vị dĩ đạt ;tứ giả ,tâm bình đẳng , 譬如地。是為四事,菩薩得應所乏,饒益一切。 thí như địa 。thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc ưng sở phạp ,nhiêu ích nhất thiết 。 」 佛爾時歌頌言: 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn : 「其福藏無有盡,  法教化亦無窮, 「kỳ phước tạng vô hữu tận ,  pháp giáo hóa diệc vô cùng ,  神通智達無礙,  心平等其若地。  thần thông Trí Đạt vô ngại ,  tâm bình đẳng kỳ nhược/nhã địa 。  如是法難稱量,  已於道而得住,  như thị pháp nạn/nan xưng lượng ,  dĩ ư đạo nhi đắc trụ ,  如是者多饒益,  便疾得至於佛。  như thị giả đa nhiêu ích ,  tiện tật đắc chí ư Phật 。 「復次,天子!菩薩有四事行, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng , 得為一切世人所敬。何等為四?一者,行四梵行;二者, đắc vi/vì/vị nhất thiết thế nhân sở kính 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,hạnh/hành/hàng tứ phạm hạnh/hành/hàng ;nhị giả , 行四恩救攝一切;三者,有四諦慧;四者, hạnh/hành/hàng tứ ân cứu nhiếp nhất thiết ;tam giả ,hữu Tứ đế tuệ ;tứ giả , 得四無所罣礙:一義、二法、三次第均、四報答。 đắc tứ vô sở quái ngại :nhất nghĩa 、nhị Pháp 、tam thứ đệ quân 、tứ báo đáp 。 是為四事,菩薩得為一切世人所敬。 thị vi/vì/vị tứ sự ,Bồ Tát đắc vi/vì/vị nhất thiết thế nhân sở kính 。 」 佛爾時歌頌言:「如梵住行四淨,  常樂施於四恩, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「như phạm trụ/trú hạnh/hành/hàng tứ tịnh ,  thường lạc thí ư tứ ân ,  已得有四諦慧,  用供養一切人。  dĩ đắc hữu Tứ đế tuệ ,  dụng cúng dường nhất thiết nhân 。  因是恩已得度,  應教授而說法,  nhân thị ân dĩ đắc độ ,  ưng giáo thọ nhi thuyết Pháp ,  以恩行合會人,  用是故見敬愛。  dĩ ân hạnh/hành/hàng hợp hội nhân ,  dụng thị cố kiến kính ái 。 「復次,天子!菩薩有四事行,而得智黠, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,nhi đắc trí hiệt , 為人所譽。何等為四?一者,多聞具足,不犯於戒, vi/vì/vị nhân sở dự 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,đa văn cụ túc ,bất phạm ư giới , 得無所疑;二者,已得樂止,安而無害;三者, đắc vô sở nghi ;nhị giả ,dĩ đắc lạc/nhạc chỉ ,an nhi vô hại ;tam giả , 已得寂寞,諸根便定;四者,自身已得安隱而無所貪, dĩ đắc tịch mịch ,chư căn tiện định ;tứ giả ,tự thân dĩ đắc an ổn nhi vô sở tham , 所作不自侵,悉逮見知。是為四事, sở tác bất tự xâm ,tất đãi kiến tri 。thị vi/vì/vị tứ sự , 菩薩而得智黠,為人所譽。 Bồ Tát nhi đắc trí hiệt ,vi/vì/vị nhân sở dự 。 」 佛爾時歌頌言:「聞已具便受持,  以自戒度彼岸, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「văn dĩ cụ tiện thọ trì ,  dĩ tự giới độ bỉ ngạn ,  如是者無所疑,  得樂止安隱處。  như thị giả vô sở nghi ,  đắc lạc/nhạc chỉ an ẩn xứ 。  已止宿在空閑,  則諸根用寂定,  dĩ chỉ tú tại không nhàn ,  tức chư căn dụng tịch định ,  身已安無所貪,  悉逮見諸自侵。  thân dĩ an vô sở tham ,  tất đãi kiến chư tự xâm 。 「復次,天子!菩薩有四事行, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng , 所作功德而不可盡。何等為四?一者,已信得豐饒;二者, sở tác công đức nhi bất khả tận 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,dĩ tín đắc phong nhiêu ;nhị giả , 已精進得豐饒;三者,以大哀得豐饒;四者, dĩ tinh tấn đắc phong nhiêu ;tam giả ,dĩ đại ai đắc phong nhiêu ;tứ giả , 所作功德但願大乘。是為四事, sở tác công đức đãn nguyện Đại-Thừa 。thị vi/vì/vị tứ sự , 菩薩所作功德而不可盡。 Bồ Tát sở tác công đức nhi bất khả tận 。 」 佛爾時歌頌言:「已信得堅住,  無能動搖者, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「dĩ tín đắc kiên trụ/trú ,  vô năng động dao giả ,  常修精進行,  從是得大力。  thường tu tinh tấn hạnh/hành/hàng ,  tùng thị đắc Đại lực 。  無盡之大慈,  及與無極哀,  vô tận chi đại từ ,  cập dữ vô cực ai ,  常為一切人,  行於廣大道。  thường vi/vì/vị nhất thiết nhân ,  hạnh/hành/hàng ư quảng đại đạo 。  以如是之故,  得無盡功德,  dĩ như thị chi cố ,  đắc vô tận công đức ,  稍稍復增益,  遂至不可量。  sảo sảo phục tăng ích ,  toại chí bất khả lượng 。  如月盛滿時,  淨好無瑕穢,  như nguyệt thịnh mãn thời ,  tịnh hảo vô hà uế ,  常在眾星中,  其明無能蔽。  thường tại chúng tinh trung ,  kỳ minh vô năng tế 。 「復次,天子!菩薩有四事行,堅其本要, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,kiên kỳ bổn yếu , 會得至佛。何等為四?一者,如口所言, hội đắc chí Phật 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,như khẩu sở ngôn , 身、意不異;二者,已受持要;三者,心已安隱,得住於道;四者, thân 、ý bất dị ;nhị giả ,dĩ thọ trì yếu ;tam giả ,tâm dĩ an ổn ,đắc trụ ư đạo ;tứ giả , 意得堅強,若如金剛。是為四事, ý đắc kiên cường ,nhược như Kim cương 。thị vi/vì/vị tứ sự , 菩薩堅其本要,會得至佛。 Bồ Tát kiên kỳ bổn yếu ,hội đắc chí Phật 。 」 佛爾時歌頌言:「口之所言,  所作亦爾,  若已敬愛, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「khẩu chi sở ngôn ,  sở tác diệc nhĩ ,  nhược/nhã dĩ kính ái ,  奉持正要。  為已安住,  於此道意,  phụng trì chánh yếu 。  vi/vì/vị dĩ an trụ ,  ư thử đạo ý ,  其身堅強,  譬若金剛。  如是則為,  kỳ thân kiên cường ,  thí nhược/nhã Kim cương 。  như thị tắc vi/vì/vị ,  四事法行,  智黠之人,  常修是事。  tứ sự Pháp hành ,  trí hiệt chi nhân ,  thường tu thị sự 。  意不猶預,  為已得定,  已堅其要,  ý bất do dự ,  vi/vì/vị dĩ đắc định ,  dĩ kiên kỳ yếu ,  會得至佛。  hội đắc chí Phật 。 「復次,天子!菩薩有四事行, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng , 常為豪尊攬持諸法而得自在。何等為四?一者, thường vi/vì/vị hào tôn lãm trì chư Pháp nhi đắc tự tại 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả , 得於智力而無欲力;二者,得黠慧力,離諸癡冥;三者, đắc ư trí lực nhi vô dục lực ;nhị giả ,đắc hiệt tuệ lực ,ly chư si minh ;tam giả , 心得自在,不隨魔教;四者,為得總持, tâm đắc tự tại ,bất tùy ma giáo ;tứ giả ,vi/vì/vị đắc tổng trì , 隨人所樂而為說法。是為四事, tùy nhân sở lạc/nhạc nhi vi thuyết Pháp 。thị vi/vì/vị tứ sự , 菩薩常為豪尊攬持諸法而得自在。 Bồ Tát thường vi/vì/vị hào tôn lãm trì chư Pháp nhi đắc tự tại 。 」 佛爾時歌頌言:「已智力得勇慧,  為不隨愛欲力, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「dĩ trí lực đắc dũng tuệ ,  vi/vì/vị bất tùy ái dục lực ,  黠慧力消癡冥,  已度脫諸所見。  hiệt tuệ lực tiêu si minh ,  dĩ độ thoát chư sở kiến 。  心已尊魔皆伏,  得總持應問答,  tâm dĩ tôn ma giai phục ,  đắc tổng trì ưng vấn đáp ,  教授眾不自侵,  已是故疾得尊。  giáo thọ chúng bất tự xâm ,  dĩ thị cố tật đắc tôn 。 「復次,天子!菩薩有四事行, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng , 諸所施造輒為作師。何等為四?一者,不瞋恚;二者, chư sở thí tạo triếp vi/vì/vị tác sư 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,bất sân khuể ;nhị giả , 常恭敬於人;三者,不婬泆;四者,意純淑。是為四事, thường cung kính ư nhân ;tam giả ,bất dâm dật ;tứ giả ,ý thuần thục 。thị vi/vì/vị tứ sự , 菩薩諸所施造輒為作師。 Bồ Tát chư sở thí tạo triếp vi/vì/vị tác sư 。 」 佛爾時歌頌言:「心念無婬恚,  常住於恭敬, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「tâm niệm vô dâm nhuế/khuể ,  thường trụ ư cung kính ,  純淑得至道,  為師敷要慧。  thuần thục đắc chí đạo ,  vi/vì/vị sư phu yếu tuệ 。  造匠眾方便,  於世世之上,  tạo tượng chúng phương tiện ,  ư thế thế chi thượng ,  世人咸歸仰,  一切頭面禮。  thế nhân hàm quy ngưỡng ,  nhất thiết đầu diện lễ 。 「復次,天子!菩薩有四事行,總持眾事, 「phục thứ ,Thiên Tử !Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,tổng trì chúng sự , 無所不了。何等為四?一者,已通於智, vô sở bất liễu 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả ,dĩ thông ư trí , 於智中遊無所不過;二者, ư trí trung du vô sở bất quá ;nhị giả , 所說十方諸佛皆聞其音佛尋報讚;三者,皆已離諸無功德法;四者, sở thuyết thập phương chư Phật giai văn kỳ âm Phật tầm báo tán ;tam giả ,giai dĩ ly chư vô công đức Pháp ;tứ giả , 皆已得諸功德正法,即便逮得世雄印。是為四事, giai dĩ đắc chư công đức chánh pháp ,tức tiện đãi đắc thế hùng ấn 。thị vi/vì/vị tứ sự , 菩薩總持眾事無所不了。 Bồ Tát tổng trì chúng sự vô sở bất liễu 。 」 佛爾時歌頌言:「神通為已達,  飛行淨眾塵, 」 Phật nhĩ thời ca tụng ngôn :「thần thông vi/vì/vị dĩ đạt ,  phi hạnh/hành/hàng tịnh chúng trần ,  其智甚廣大,  普等如虛空。  kỳ trí thậm quảng đại ,  phổ đẳng như hư không 。  一切諸如來,  皆見聞其音,  nhất thiết chư Như Lai ,  giai kiến văn kỳ âm ,  報答悉滿足,  其音無缺減。  báo đáp tất mãn túc ,  kỳ âm vô khuyết giảm 。  諸非功德業,  為已悉遠離,  chư phi công đức nghiệp ,  vi/vì/vị dĩ tất viễn ly ,  愛慶得吉祥,  立諸功德本。  ái khánh đắc cát tường ,  lập chư công đức bổn 。  已住如此者,  為能光是法,  dĩ trụ/trú như thử giả ,  vi/vì/vị năng quang thị pháp ,  於是功德中,  皆無自侵者。  ư thị công đức trung ,  giai vô tự xâm giả 。 」佛說此四事章句言時, 」Phật thuyết thử tứ sự chương cú ngôn thời , 萬二千人發無上正真道意,五千菩薩得無所從生法忍。 vạn nhị thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý ,ngũ thiên Bồ Tát đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 爾時三千大千剎土六反震動, nhĩ thời tam thiên Đại Thiên sát độ lục phản chấn động , 其大光明無所不照。 kỳ đại quang minh vô sở bất chiếu 。 佛說須真天子經卷第一 Phật thuyết tu chân Thiên Tử Kinh quyển đệ nhất  此經第十九幅末二行,  thử Kinh đệ thập cửu phước mạt nhị hạnh/hành/hàng , 人發無上正真道 意之下,五千菩薩之上, nhân phát vô thượng chánh chân đạo  ý chi hạ ,ngũ thiên Bồ Tát chi thượng , 丹本有為轉法輪 甘教慈教,乃至於泥越行永不泥越等, đan bổn hữu vi chuyển pháp luân  cam giáo từ giáo ,nãi chí ư nê việt hạnh/hành/hàng vĩnh bất nê việt đẳng , 凡 三十八行;宋本可五十行經,詳其文相, phàm  tam thập bát hạnh/hành/hàng ;tống bổn khả ngũ thập hành Kinh ,tường kỳ văn tướng ,  首尾疣贅,皆不穩當,  thủ vĩ vưu chuế ,giai bất ổn đương , 撿之即是下文宋 本第三卷、丹本下卷, kiểm chi tức thị hạ văn tống  bổn đệ tam quyển 、đan bổn hạ quyển , 分別品第八之末文 耳。丹本重安於此,錯矣,故不添之。 phân biệt phẩm đệ bát chi mạt văn  nhĩ 。đan bổn trọng an ư thử ,thác/thố hĩ ,cố bất thiêm chi 。 請詳 其致。 thỉnh tường  kỳ trí 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:32:46 2008 ============================================================